Архив новостей

Мои работы
 


«Ромео и Джульетта»: без трудностей перевода

Саундрама продолжает триумфальное шествие по Москве. Владимир Панков выпустил в Театре Наций музыкально-драматическую версию трагедии Шекспира

Саундрама, если не вдаваться в художественные детали, — это жанр, качественно сочетающий в себе музыку (иногда просто звуки) и драму. В театре такое сочетание встречается довольно часто, если не повсеместно. Отличие же в том, что саундрамный звуковой ряд выполняет не вспомогательную, а равноценную драматической составляющей функцию. Владимир Панков — человек, не только наделенный режиссерским воображением, но и тонко слышащий, благодаря чему ему удаются спектакли, которые можно традиционно «смотреть», воспринимая картинку и текст, а можно нетрадиционно — «слушать», концентрируясь на мелодике, звукописи и прочих музыкальных изысках. Лучше, конечно, комбинировать. Тогда удастся постичь всю саундрамную прелесть.

Практика, на самом деле, гораздо веселее теории. Только представьте: вместо двух абстрактно воинственных и давно вымерших итальянских кланов, на сцене — московские мажоры и гопники, обобщенно восточной национальности. Монтекки в золотых футболочках и Капулетти в спортивных костюмах — эти реальные пацаны, понятно, почему враждуют. Дабы избежать малейших сомнений в конкретности «здесь и сейчас» — по телевизору вперемешку с новостями из горячих точек транслируют Евгения Миронова, новогодне обращающегося к гражданам с речью веронского герцога. Милые сердцу несерьезной категории зрителей хохмы в первом акте «Ромео и Джульетты» явно преобладают и над саундом и над драмой, вполне, кстати, в духе этой жизнерадостной трагедии. Впрочем, нянюшка с профессиональным меццо, виолончелистка, по пятам следующая за Джульеттой, и контрабасист, вторящий Ромео и параллельно пристающий к виолончели, — с самого начала задают музыкальный фон. Не говоря уже о почти бродвейских танцевальных и песенных номерах, каким-то чудом влитых в тело не очень-то, прямо скажем, попсового спектакля.

Играют «Ромео и Джульетту» на трех языках. Помимо русского, на шекспировском и на языке обобщенно восточных Капулетти (видимо, вполне конкретном, но нами не идентифицированном). И помимо того, что временами это «кургыргым, sir» звучит весьма комично, с точки зрения режиссера, оно просто — звучит, и довольно выразительно.

По счастью, в водовороте острой актуальности и звуко-лингвистических эффектов пара несчастных малолетних влюбленных забыта не была. Подростковая влюбленность — забавная, нежная и страстная — в спектакле на редкость хороша. Луноликая Сэсэг Хапсасова со своим удивительно мощным голосом и удивительно непоэтичными «Чё?» представляет, мягко говоря, не самую привычную Джульетту. Зато Ромео Павла Акимкина, хотя и вполне соответствующий фирменным позлащенным кроссовкам семьи Монтекки, успешно сочетает комическую отделку и саундрамную форму с классическим содержанием. Актеры в спектакле Панкова не пали, как это часто бывает, жертвой в борьбе за высокую театральную идею. На них хочется смотреть, их приятно слушать и страшно жаль, что убивают роскошного Меркуцио Петра Маркина. Впрочем, на то он и новый театр, чтобы незамедлительно вернуть всенародно любимого шекспировского шалопая на сцену и позволить ему самостоятельно рассказать о только что произошедшей дуэли.

Реплики персонажей вообще кочуют в версии Владимира Панкова из уст в уста, да и сами герои ненароком меняются обличьями. Чем ближе к развязке — тем сумбурнее панковский Шекспир и яростнее звукоряд. Логика — проста и понятна, однако впечатление от этого не менее сильное, если, конечно, отдаться на волю саундрамных волн. Алена Данилова


 

 
Hosted by uCoz


 

кто я? мои работы студия "ЗНА" sight.ru гостевая книга пишите

 
Hosted by uCoz