Архив новостей

Мои работы
 


Игры в Шекспира

Классика все стерпит, справедливо полагают авторы мюзиклов, комиксов и компьютерных игр, нещадно эксплуатируя сюжеты литературных шедевров. Креативный продукт «по мотивам» чаще всего изменяет первоисточник до неузнаваемости.

Литературные бренды сродни беспроигрышной лотерее, главный принцип которой – «не догоню, так хоть согреюсь». В худшем случае авторы поделок по классике срывают банк на раскрученных сюжетах, в лучшем – вдобавок к этому зарабатывают репутацию гуру от масскульта. Благо, интерес к зрелищам такого рода давно не зависит от конъюнктуры рынка.

GOGOL ПО-БРОДВЕЙСКИ

В середине января оказавшиеся на пересечении 7-й авеню и 41-й стрит нью-йоркские зеваки могли наблюдать необычную картину: на пятачке рядом с бродвейским театром Illusion три дюжих афроамериканца нелепо приплясывали, присаживались на корточки и, выбрасывая вперед колени, силились изобразить нечто, о чем имели представление весьма условное. Особого упоминания заслуживает их экзотический даже для видавшего виды Бродвея облик: красные сапоги, широкие брюки, подобие восточной чалмы на голове. Воинственно жестикулируя, они тыкали муляжами холодного оружия в афишу, которая зазывала прохожих намюзикл Viyпо мотивам фантастического шедевра russian writer Gogol.

Не пожалевшие 129 долларов стали свидетелями неординарного зрелища. В богатых декорациях, более напоминающих техасское ранчо, чем украинский хутор, артисты изо всех сил изображали нечто по мотивам сюжета гоголевской повести. Было все: чудо сценической машинерии – парящий в воздухе гроб, феерическое покачивание бедрами группой подтанцовки, изображавшей нечистую силу, крышесъемный вокал панночки-ведьмы, в предусмотрительно розданном либретто почему-то именуемой Ангелом смерти. Вершиной полета режиссерской мысли, как можно догадаться, стал Вий, фигурирующий в либретто как Дьявол. Надувное чудовище отдаленно напоминало Змея Горыныча, многочисленные головы которого почему-то были украшены фуражками всех армий мира, которые только удалось найти в Нью-Йорке реквизиторам мюзикла.

ТОЛСТОЙ В КАРТИНКАХ

Вслед за американскими и японскими виртуозами комиксов за адаптацию литературных шедевров взялись и российские мастера этого жанра. Дальше других пошлаКатя Метелица– автор сценария двух книг из серии «Мир новых русских»:«Анна Каренина by Leo Tolstoy»и«Пиковая дама by Alex Pushkin». Жанр первой из них определен автором сценария как «психоделическая драма с элементами киберпанка». Герои 80-страничного издания полностью соответствуют жанровому определению: главная героиня представлена наркоманкой, чей мозг раздирают опиумные монстры, а герои-мужчины – Каренин и Вронский – напоминают голливудских Бэтмена и Супермена.

Перевод несчастного Толстого на язык современности не обошелся и без других осовременивающих подробностей: мобильников, стодолларовых купюр, портрета Путина, а также пачки «валентинок» от Вронского, которую Каренин отбирает у супруги. Решительным образом изменен и хрестоматийный финал «истории семейной» – Анна выживает, а беспощадный паровоз с надписью «Толстой» перерезает лежащую на рельсах крысу.

ИГРЫ В ШЕКСПИРА

«Весь мир – театр»,– когда-то неосторожно намекнулУильям Шекспирна всевластие игры, не подозревая о том, что через несколько веков его слова могут быть восприняты разработчиками компьютерных игр чересчур буквально. Так или иначе, но именно тексты английского драматурга и поэта стали объектом их особого интереса – $240 тыс. получили компьютерщики из университета Индианы (США) наразработку ролевой игры по мотивам пьес Шекспира.

Увлекательная забава для геймеров-интеллектуалов под названиемArden: The World of Shakespeare– не единственная созданная по следам шекспировских сюжетов. Из бродилки под названием«Семь благородных сородичей. Загадочное убийство по-шекспировски»украинские любители виртуальных подвигов уже несколько лет черпают знания о Средневековье и Возрождении.


 

 
Hosted by uCoz


 

кто я? мои работы студия "ЗНА" sight.ru гостевая книга пишите

 
Hosted by uCoz