Архив новостей

Мои работы
 


В Молодежном театре – премьера спектакля «Ромео и Джульетта»

Премьера спектакля «Ромео и Джульетта» по пьесе Уильяма Шекспира состоится 24, 25 марта 2010 г. на сцене Национального молодежного театра РБ имени Мустая Карима (НМТ). Ее ставит башкирская труппа на башкирском языке. Режиссер постановки — Ильнур Муллабаев.

Заговорили шекспировские герои на башкирском благодаря стараниям кандидата филологических наук Расимы Ураксиной. Именно ее перу принадлежит башкирский текст трагедии. За основу своей работы она взяла самый сценичный, по мнению многих специалистов, русский вариант произведения в переводе Осии Сороки.

По словам режиссера, идея о постановке шекспировской трагедии «Ромео и Джульетты» в театре витала давно.

— Сегодня этот материал остается так же актуальным, как и пять веков тому назад. Так считают и в театре, и публика, — поясняет Ильнур Муллабаев. — К тому же в нашей труппе работают прекрасные артисты, которые могут и хотят играть классику. Это Рушана Бабич, которая выступит в роли синьоры Капулетти, Ильсур Хабиров — синьор Капулетти, синьор Монтекки — Фаяз Султанов, синьора Монтекки — Гульшат Гайсина, Венер Камалов — князь Вероны, Салават Юлдашбаев — Меркуцио, Рамзиль Сальманов, Ильнур Лукманов — Тибальд, Рамиля Салимгареева — кормилица Джульетты, Ильгиза Гильманова — Джульетта, Роберт Елкибаев — Ромео и другие.

Надо сказать, что подавляющее большинство актеров, занятых в постановке, — молодежь. Много среди них и новичков, которые работают в НМТ всего первый сезон. Они в основном и формируют стиль спектакля, который получился не столько классическим, сколько модернистским. Здесь нет привязки к определенной эпохе, главные персонажи облачены в современные дизайнерские костюмы (художник-модельер Наталья Степанова), говорят и ведут себя вполне свободно, используя популярные современные выражения. Музыка в спектакле также авторская, композитор Урал Идельбаев не счел необходимым использовать в нем популярные классические композиции. Здесь много танцев, заметим, не из шекспировской эпохи, больше они напоминают свободный стиль в современных танцах. Хореографию актерам ставил Ярослав Францев.

— Работая над постановкой «Ромео и Джульетты», я как можно больше старался выжать из актеров самих себя. Спектакль должен был получиться жизненным, а его герои — реальными. Моя задача — показать зрителю самих себя, — признается Ильнур Муллабаев. — История «Ромео и Джульетты» призвана открыть глаза зрителям на проблемы подростков, их взаимоотношений с родителями, что крайне актуально в наше время. Фото: Андрей Старостин Альфия Аглиуллина

Зато Шекспир

Когда я возвращался домой со спектакля «Двенадцатая ночь» меня неумолимо преследовало желание перечитать оригинал. Скорее потому, что оригинального в новой постановке саровского драматического много, а собственно оригинала мало. Добравшись до Интернета, и погрузившись в чтение текста, начинаешь многое понимать лучше. У Шекспира не было шутки про второй подбородок Оливии, нет там и большинства песен, которые оказались в спектакле, зато (хотя не просто употреблять это словечко в ЗАТО) есть более или менее четкая драматургия: сцены не провисают и мотивация героев понятна.

Текст Шекспира подвергся весьма основательной переработке. Изобилующий латинизмами и написанный специально для постановки в юридической корпорации, в чистом виде, без сносок, с объяснением аллюзий в сторону греческой мифологии и философии, современному зрителю он не совсем понятен. Зато (ну вот опять!) всем понятны фразы типа «Свободу пиратам Карибского моря!», вложенные в уста персонажей, безусловно вызывают смех в зале.

Бесспорное достоинство «Двенадцатой ночи» — костюмы. Фокусы с ними, пожалуй, вызвали самые громкие приступы смеха за весь вечер. А вот свет и декорации не впечатлили: синий пол вроде должен был подчеркнуть теплоту игры актеров, однако он выглядит настолько искусственно, что мешает и даже как-то «приземляет» происходящее.

Главная роль в спектакле — Шут. Он сознательно выведен режиссером на первое место и по мере сил и возможностей пытается объяснить происходящее. Это решение абсолютно справедливо: ведь автор — Шекспир или те, кто срывался под этой маской — больше всего любит именно шутовскую личину. В одной из пьес Шекспира есть такие слова: «Я жду как чести пёстрого камзола» и тот же персонаж произносит: «Весь мир — театр…»

«Двенадцатая ночь» ночь получилась интерактивной. Актеры взаимодействуют с публикой, обращая к ней многие реплики, хотя почему то только в первой половине спектакля. Наверное потому, что к финалу Шекспира становится всё больше, а собственных изысков всё меньше.

В день работника культуры мы видели сдачу спектакля, и возможно в него еще внесут некоторые коррективы: некоторые шутки пока не сработали, видеоинсталляция с весьма условными декорациями не всегда появлялась вовремя, однако после пары представлений все технические накладки уйдут, актеры еще больше проникнутся происходящим и Шекспир заблистает во всем своем великолепии. K!6


 

 
Hosted by uCoz


 

кто я? мои работы студия "ЗНА" sight.ru гостевая книга пишите

 
Hosted by uCoz