Архив новостей

Мои работы
 


Петрозаводский поэт перевел «Гамлета»

В Петрозаводске состоится презентация книги Валерия Ананьина «Гамлет. Записи на полях перевода».

На сегодняшний день существует более тридцати русских переводов трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Одна из новейших современных версий — это перевод петрозаводского поэта, переводчика англоязычной поэзии, филолога, журналиста, заслуженного работника культуры республики Валерия Зосимовича Ананьина. Одновременно с поэтическим переводом у автора накапливались комментарии к тексту Шекспира, размышления о пьесе и о сегодняшних веяниях в ее толковании. В результате возникли обширные «Записи на полях перевода», ставшие неотъемлемой частью книги.

Новая книга адресована широкому кругу читателей, в то же время она представляет интерес как для специалистов, профессионально изучающих творчество Шекспира, так и для театральных работников, так как автор готовил свой перевод также и для сцены.

Первая официальная презентация книги состоялась 27 сентября в московском НИИ искусствознания, на международной конференции «Шекспировские чтения 2010». В программе петрозаводской презентации: представление книги, слово автора книги и гостей, показ сцены из трагедии в переводе Валерия Ананьина. Желающие смогут приобрести книгу с автографом автора.

Презентация книги Валерия Ананьина «Гамлет. Записи на полях перевода» состоится 17 октября в 14:00 в Зале Благородного собрания.

Историю «Ромео и Джульетте» превратят в сериал

Произведение Шекспира «Ромео и Джульетта» действительно обрело вечную жизнь: книга по-прежнему пользуется популярностью, пьеса не сходит с театральных подмосток, а режиссеры продолжают экспериментировать с любимым сюжетом.

Так, за новую телеверсию шекспировского произведения намерена взяться Кэтрин Хардвик, снявшая популярный фильм «Сумерки». Она уже подписала контракт на пилотную серию. Действие «Ромео и Джульетты» от Хардвик будет происходить в наши дни. Съемки пройдут в Чикаго и Нью-Йорке.

Напомним, что это уже не первый раз, когда пьесу «оживляют» современными атрибутами — вспомним хотя бы кино База Лурмана с Леонардо Ди Каприо и Клэр Дэйнс.

Материал подготовлен редакцией AskWoman на основе информации открытых источников. Фото: StarsLife

Источник: Askwoman.ru

«Ромео и Джульетта» останутся в Германии?

Актеры Национального театра Карелии вместе с коллегами из Ландстеатра с успехом представили спектакль «Ромео и Джульетта» Шекспира в Тюбенгене, который в связи со сменой руководства карельского театра вряд ли увидит петрозаводская публика.

Третий спектакль, созданный в рамках совместного проекта Ландстеатра земли Баден-Вюртемберг из Тюбенгена и Национального театра, организаторы данного проекта обещали показать в столице Карелии нынешней осенью. Но планы экс-директора петрозаводского театра Сергея Пронина и немецкого режиссера Ральфа Зибельта вряд ли осуществятся. По словам художника-постановщика спектакля «Ромео и Джульетта», в котором заняты актеры двух театральных трупп, Ирины Прониной, новое руководство Национального театра не было заинтересовано даже отпускать артистов в Тюбенген, где с середины сентября постановка готовилась к сдаче.

«Только после того, как директор театра Арвид Зеланд узнал, что за прекращение проекта его учреждение ждет неустойка, он отпустил артистов в Германию, — сказала Ирина Пронина, вернувшаяся после премьеры в Тюбенгене в Петрозаводск. — Будет ли театр из Карелии продолжать сотрудничать с Ландстеатром неизвестно — ни на одно письмо Ральфа Зибельта Арвид Зеланд не ответил».

Тем не менее, судя по отзывам в немецкой прессе, новый спектакль проекта «Дружба» получился. В «Ромео и Джульетте» в постановке Зибельта немецкие актеры выступают в ролях представителей клана Монтекки, а артисты Национального театра играют представителей клана Капулетти. По замыслу режиссера, враждующие стороны говорят на разных языках: немецком и русском. Но немецкая публика не испытала никаких трудностей с переводом — игра актеров была понятна без слов.

Напомним, проект «Дружба», профинансированный немецким культурным фондом, был рассчитан на два года. Первым его этапом стал представленный сначала в Ландстеатре, а затем в Национальном театре спектакль «Старший сын» по пьесе Александра Вампилова в постановке Сергея Пронина. Карельский режиссер сделал эту работу с немецкими актерами. Второй этап проекта — спектакль «Коварство и любовь» по пьесе Шиллера, который поставил Ральф Зибельт с труппой Национального театра. Немецкий зритель увидел постановку весной нынешнего года. Венцом «Дружбы» должен был стать спектакль «Ромео и Джульетта».


 

 
Hosted by uCoz


 

кто я? мои работы студия "ЗНА" sight.ru гостевая книга пишите

 
Hosted by uCoz